Uw copywriter uit Vlaanderen
U richt uw bedrijfspijlen op België? Goed idee. En gemakkelijk, denkt u: gewoon onze teksten copy-pasten.
Hm. Dat kan tegenvallen. Wat denkt u van: ;Bomma heeft in de solden zwarte pens, salami en botten gekocht.
Begrijpt u niet alle woorden? Dan bent u geen Belg - en dát is niet erg. ;-) Maar wat als u in uw brochure of webtekst niet de juiste Vlaamse woorden gebruikt? Met cruciale info die uw Belgische prospect niet begrijpt – en die hem dus ook niet over de streep trekt?
Dán bent u een klant armer ... tenzij een copywriter uit Vlaanderen u de weg wijst.
Gewoon uw Nederlandse teksten copy-pasten? Dat kan tegenvallen.
Uw copywriter uit Vlaanderen dartelt over taalvalkuilen
Want wat doet uw Vlaamse prospect als hij u niet een-twee-drie begrijpt? Hij ‘trapt het af’, zoals we dat in Vlaanderen zeggen. Hij gaat ervandoor.
Vermijd taalvalkuilen met een copywriter uit Vlaanderen. Of copywriters. Want bij Schrijf.be, het toonaangevende Vlaamse copywritingbureau, staat een peloton Belgische copywriters voor u paraat.
Win klanten met uw copywriter uit Vlaanderen
Met een Vlaamse copywriter wint u klanten, omdat u ze niet kwijtraakt door misverstanden.
Stel: u bent telefonisch bereikbaar ‘in de namiddag’. Vanaf 16 uur zit u paraat bij uw telefoontoestel. Jammer, want dan miste u heel wat Vlamingen. Voor hen start ‘de namiddag’ al om 14 uur. Hoe u dat kon weten? Niet, zonder een copywriter uit Vlaanderen. Hoewel zijn oplossing eenvoudig is: vermeld gewoon het uur expliciet. (Zie ook Taaladvies.net.)
Wat doet uw Vlaamse prospect als hij u niet begrijpt? Hij ‘trapt het af’.
Copywriter uit Vlaanderen volgens het boekje
Allemaal goed en wel, maar schrijft een copywriter in Vlaanderen dan ‘Vlaams’? Nee, natuurlijk niet. Schrijf.be-copywriters hanteren altijd de standaardtaal, maar ze weten ook wat minder goed en wat beter werkt in België.
En dat doen ze bovendien op uniforme wijze. Want iedere Schrijf.be-tekstschrijver volgt onze stijlgids en de gratis huisgemaakte schrijftips. Onze white paper (pdf) over ‘Nedervlaams’ leidt hen onverschrokken door het Vlaams-Nederlandse doolhof.
Vervlaamsing? Dit krijgt u.
Copywriter in Vlaanderen? Doe de test
Bomma heeft in de solden zwarte pens, salami en botten gekocht. Bent u er nog steeds niet uit wie nu wat kocht, en waar dat dan wel was? Niet erg, want het zinnetje komt uit ’de voor Nederlanders meest onbegrijpelijke Vlaamse tekst’, een schrijfexperimentje van Jan Hautekiet. Belgische radiomaker, en stiekem ook copywriter in Vlaanderen, in zijn vrije tijd.
Ziet u het eigenhandig vervlaamsen van uw teksten niet zitten? Laat het dan aan ons over.